terça-feira, março 29

"Big Brother (is watching you)"



Hoje é a final do Big Brother Brasil 11. Vamos definir o que significa este idiom:
um líder, uma pessoa em autoridade ou um governo que tenta controlar todas os aspectos das vidas das pessoas: We live in a society where all kinds of information about the individual may be stored on computer. Big Brother, if not actually watching you, can quickly check on you if he wants to.

Origem deste idioma:
A origem deste idioma vem do romance "1984" de George Orwell, no qual o líder do governo, Big Brother, tinha total contrôle sobre as pessoas. O slogan "Big Brother is watching you" fazia lembrar às pessoas que ele sabia de tudo que eles faziam.

MUST - HAVE TO

Must and have to é usado para dizer que é necessário fazer algo. Algumas vezes não faz diferença qual deles usar.
It is becoming later. I have to go. or I must go.

But there is a difference between have to and must and sometimes this is important:

Must is personal, we use must when we give our personal feelings:

You must do something = I (the speaker) say it is necessary;

She is a really nice person. You must meet her.(=I say this is necessary)
I have not called Mary for ages. I must call her tonight.

Have to is impersonal, we use have to for facts, not for our personal feelings:

You have to do something because of a rule or situation;

You cannot turn left here. You have to turn right (because of the traffic system)
Mike can't go to the movie with us tonight. He has to work.

Now, compare:

I must get up early tomorrow. There are a lot of things I want to do.
I have to get up early tomorrow. I am going away and my train leaves at 8:00.
Note: If you are not sure which one to use, it is safer to use have to.You can use must to talk about present or future, but not the past:

We must go now.
■We must tomorrow.

You can use have to in all forms:

■In questions and negative sentences with have to, we use: do, does, did.

Phrasal Verb - FIRE UP



Phrasal verb Fire up significa empolgar, motivar.
Veja o uso dentro do contexto abaixo:

The supporters go to the stadium to fire up their team.
The supporters go to the stadium to get their team fired up.


No nosso bom e velho Português, diriamos por fogo, botar fogo, incendiar...you know what I mean, right?

So, that´s all for now

Keep on studying hard, see you!!