quarta-feira, junho 20

GRAMÁTICA: PRONOME OBJETO

Pronomes Objeto em Inglês
O que é pronome objeto? Quais são os pronomes objeto em inglês? Para que servem? Quando usá-los? Como aprendê-los?     Denilson de Lima em seu excelente blog http://www.inglesnapontadalingua.com.br/ não poderia explicar melhor o uso correto deste pronome.
Aqui vai suas dicas:

 Vale lembrar que temos também os Pronomes Sujeito (ou Pronomes Pessoais do Caso Reto) e sobre os quais já falei a respeito aqui no blog. No entanto, para facilitar a vida, saiba que os Pronomes Sujeito em inglês são aqueles que fazem as coisas. Por exemplo, na sentença “I study English” (eu estudo inglês), a palavra “I” é o sujeito (o cara que faz a coisa), logo “I” é um Pronome Sujeito. Os outros Pronomes Sujeito em inglês são “you” (você ou vocês; tu ou vós), “he” (ele), “she”(ela), “it” (usado para várias coisas), “we” (nós ou a gente) e “they” (eles ou elas).


Os Pronomes Sujeito são sempre usados para dizer quem é o culpado por algo ter acontecido. Por outro lado, quem sofre a ação (a pessoa ou coisa que geralmente se ferra ou não) é o objeto da oração. Por exemplo, em “I study English”, a palavra “English” é o objeto (ela sofre a ação; aliás, a ação é o verbo “estudar”).


Se você não souber a diferença dessas coisas em português, é melhor nem se arriscar a entender em inglês. Afinal, você poderá se enrolar todo. Para te ajudar, vamos dar uma olhada em uns exemplos em português:

Ele quebrou minha perna.
Ela matou o namorado.
Nós demitimos o Carlos.
Pronto! Veja que nas três sentenças acima há um padrão gramatical: alguém faz algo a alguém. Em termos técnicos temos: Pronome Sujeito (quem faz a bagunça) + Verbo (ação) + Objeto (quem sofre as consequências). Assim, o Pronome Sujeito na primeira sentença é “ele”; depois temos o verbo, “quebrou”; e, finalmente o objeto que é “minha perna”. Nas outras duas sentenças a lógica é a mesma: Pronome Sujeito + Verbo + Objeto. Entenda bem essa lógica, pois você vai precisar dela para entender o uso dos Pronomes Objeto em inglês.


Vamos agora pegar outra sentença: “ela me ajudou”. À primeira vista, parece que a ordem lógica do parágrafo anterior foi bagunçada. Na verdade, ela foi mesmo. Isso se deve à mecânica da língua portuguesa em uso. Não se assuste! Pois, na sentença ainda temos o pronome sujeito (ela), o verbo (ajudou) e o objeto (me). A palavra “me” é um pronome, logo trata-se de um pronome objeto em português. Vale lembrar aqui que os Pronomes Objeto também são conhecidos como Pronomes Pessoais do Caso Oblíquo.


Espero ter ajudado você a entender o que é um Pronome Objeto: um pronome usado após um verbo ou preposição e que sempre indica quem sofreu a ação (em outras palavra, quem foi a vítima da ação). Em inglês, os pronomes objetos são: “me” (me, mim”), “you” (lhe, o , a, te, ti, pra você), “him” (lhe, o, pra ele), “her”(lhe, a, pra ela), “it” (lhe, o, a), “us” (nos, pra gente), “you” (vos, lhes, a vocês) e “them” (lhes, os, as).


Como em português, os pronomes objeto também são usados para indicar quem sofreu a ação e costumam aparecer sempre depois de um verbo ou uma preposição. Veja os exemplos abaixo. Note também as traduções, pois dependendo do contexto temos de traduzir do jeito popular ou do jeito formal.

I told him what to do. (Eu falei pra ele o que fazer. | Eu lhe disse o que fazer.)
I love you. (Eu te amo. | Eu o amo. | Eu a amo.) [Eu amo você]
He helped us. (Ele ajudou a gente. | Ele nos ajudou)
I met them at the mall. (Eu encontrei eles no shopping. | Eu os encontrei no shopping.)
She gave me a present. (Ele me deu um presente.)
They told me what had happened. (Eles falaram pra mim o que tinha acontecido. | Eles me falaram o que tinha acontecido.)
O grande problema dos Pronomes Objetos, em minha opinião, não está em inglês. Na verdade, a confusão está em português. Pois, como as pessoas não os usam (ou os aprendem) corretamente, na hora de falar ou escrever inglês, fazem uma mistureba danada. Por exemplo, um aluno certa vez escreveu o seguinte:

I said to he that he is crazy.
Como falante de português, eu sei que o que meu aluno estava dizendo era “eu disse para ele que ele é louco”. Meu aluno simplesmente traduziu tudo da forma como ele achava que era: palavra por palavra. No entanto, “he” é pronome sujeito e não deve ser usado depois de preposição (a palavra “to” na sentença é a preposição). Logo, ao invés de “he”, meu aluno deveria ter usado um pronome objeto, que nesse caso é “him”. A sentença correta, portanto, seria:

I said to him (that) he is crazy.
Ou,

I told him (that) he is crazy.
Lembre-se: depois de um verbo ou uma preposição a pessoa ou coisa que sofre a ação é o objeto. Então, se tivermos de usar um pronome, esse deverá ser um Pronome Objeto. Se você entender bem essa ideia em português, certamente não terá problemas para compreender e usar isso em inglês.

terça-feira, junho 19

INGLÊS AUSTRALIANO: CARACTERÍSTICAS E CURIOSIDADES

Nos últimos anos as agências de intercâmbio informam que a busca pela Austrália tem aumentado consideravelmente. As pessoas finalmente descobriram outro país para aprender ou praticar inglês. As condições climáticas parecidas com a do Brasil, o dólar, a hospitalidade e mais uma série de fatores contribuíram por essa descoberta da Austrália como opção para estudos de inglês.


Mas, o que será que o inglês australiano que os demais não têm? Quais as diferenças quando comparadas com o inglês americano e britânico? Quais as características gramaticais e de pronúncia? Palavra, expressões, gírias? Enfim, o que que o inglês australiano tem? Vamos aprender um pouco a respeito na dica de hoje.


Muita gente acha que o inglês falado na Austrália é semelhante ao inglês britânico. Afinal, foi o James Cook, capitão na Real Marinha Britânica, quem reivindicou o território australiano para o império britânico em 1770. Foi ele também o responsável pelo processo de colonização da terra nova. Vale dizer que a Austrália no início de sua colonização era um colônia penal. Enfim, embora a predominância britânica em termos linguísticos fosse forte no início, já em 1788 algumas diferenças começaram a surgir. Em 1820, o inglês falado na Austrália foi reconhecido como sendo diferente do inglês britânico.


Essas diferenças surgiram devido à mistura dos aborígenes, os índios que já estavam lá,  e dos ingleses ( e outros parceiros da coroa britânica), que foram chegando aos poucos. Essa mistura linguística deu à língua inglesa o termo “kangaroo”. Reza a lenda que “gangurru”, palavra da língua falada pelos nativos da Austrália, significa “eu não te entendo”. John Cook ao ver os animais perguntava aos aborígenes “what animal is that?” e os aborígenes respondiam “gangurru”. Cook, um cara esperto, achou que aquele era o nome do animal e registrou “kangaroo” em suas anotações. Ou seja, até hoje não sabemos ao certo qual o nome original do animal!


Fatos históricos à parte, é bom saber que devido às várias influências, o inglês australiano se distingue das demais variantes do inglês na pronúncia, principalmente na pronúncia das vogais. Felizmente, essas diferenças vocálicas não são assim tão notáveis para quem não é falante nativo da língua inglesa. Em outras palavras, somente sendo um linguista devotado à fonética e fonologia para perceber as diferenças. Porém, a produção de alguns sons são sim perceptíveis. Um desses é até famoso em piadas e brincadeiras. continue lendo e veja que som é esse.
Em algumas palavras o som /ei/ é pronunciado /ai/ no inglês australiano. Assim, a palavra “day” é pronunciada /dai/ e não /dei/ como na maioria das outras variantes. Consequentemente, a palavra “yesterday” é pronunciada /iesterdai/; “mate” (amigo, cara, parceiro) é pronunciada /mait/; “fate” soa /fait/. Para dizer “good day, mate” (bom dia, parceiro) a pronúncia será algo como “good eye might”.


O sotaque australiano também é bem diferente. A única maneira de aprendê-lo ou pelo menos percebê-lo é ouvindo o máximo que puder e envolvendo-se com os locais. Há no Youtube inúmeros vídeos de pessoas falando inglês australiano. Tem também vídeos de pessoas tentando fazer o sotaque australiano. Mas, cuidado! Nos comentários feitos a esses vídeos, os próprios australianos dizem que não é nada parecido; pois, eles não falam como o Crocodilo Dundee e a maioria das pessoas que tenta imitar o sotaque australiano está na verdade descrevendo o que eles chamam de “bogan”.


O termo “bogan” é uma gíria, cujo significado é “pessoa que não faz nada da vida e só pensa em bebidas”. Falando em gírias, é bom saber também que o inglês australiano tem gírias que só eles entendem: “ankle biter” (child), “brekkie” (breakfast), “roo” (kangaroo), “servo” (gas station), “unit” (apartment). Para aprender mais gírias australianas, visite os sites abaixo. Porém, lembre-se que gírias só devem ser usadas quando você já tem mais intimidade com o grupo. Ou seja, não use gírias em todas e quaisquer situações.


koalanet.com.au/australian-slang.html
holidayoz.com.au/features/slang.htm
englisch-hilfen.de/en/words/british_australian_english.htm
uta.fi/FAST/US1/REF/aust-eng.html

Além das gírias, o inglês australiano também usa palavras diferentes para descrever objetos. No vídeo abaixo, um australiano fala sobre algumas dessas palavras. Ele diz como os americanos dizem e como eles dizem. Vale a pena assistir. Caso não esteja vendo o vídeo, clique aqui:

http://www.youtube.com/watch?v=xuRrp83jCuQ

.






Em relação à escrita – ortografia – o inglês australiano, assim como praticamente todos os países de língua inglesa, não tem um órgão que cria regras e fiscaliza o modo como as palavras são escritas. Ou seja, eles não têm algo como a nossa Academia Brasileira de Letras. Para ter certeza sobre a escrita de uma palavra, os australianos recorrem ao Macquarie Dictionary, o dicionário oficial do inglês australiano. Não se preocupe muito! Afinal, no que diz respeito à ortografia, o inglês australiano é muito parecido com o inglês britânico. As diferenças são poucas e para aprendê-las é só ler jornais e revistas australianas para percebê-las.


E por fim, a gramática. O que será que a gramática australiana têm de diferente? Neste ponto, felizmente, a gramática do inglês australiano não é tão diferente do inglês britânico. Há sim diferenças em relação ao inglês americano, mas são as mesmas diferenças existentes entre o americano e o britânico: o uso do Present Perfect em algumas situações, o uso do artigo definido “the” em alguns casos, e outras nem tão grandes assim.


Em resumo, as principais diferenças estão na pronúncia dos sons, no sotaque e no vocabulário. Essas coisas você só aprende se envolvendo com a língua – o jeito australiano de falar e usar a língua. Você pode estudar isso também. Basta encontrar livros que abordem o inglês australiano. Editoras como Oxford, Cambridge, Pearson Longman, Macmillan e outras já desenvolvem materiais (livros, dicionários para estudantes, material de áudio, etc.) voltados para o inglês australiano. Uma visita em livrarias especializadas ajuda você a identificar esses materiais.


Denilson de Lima - Inglês na Ponta da Língua

quinta-feira, junho 7

QUIZ: Are you a "WORKAHOLIC'?


Do you spend so much time in the office that there's a sofa in the corner with your name on it, or do your colleagues fail to recognise you when you finally take a break from all those sickies to come in for a day? Do you find it hard to relax and be away from work? Are you a workaholic? Find out with this

quiz:


 

1. How many hours a week do you spend at work?

a. I do the normal eight hours a day, five days a week, with a bit of overtime - so about 40 hours
b.As few as possible. I try to arrange meetings out of the office to break the monotony of the day.
c.More than 60 hours - otherwise I just can't get through it all.2. What is the most important thing in your life?


a.My weekends and annual leave.
b.My career is the most satisfying and stimulating part of my life. Everything else comes second.c.My friends, my family, and to a lesser extent, my job.

 

3. Do your friends tell you that you work too hard?

a. Are you kidding?

b.All the time, but they're just jealous of my success.

c.From time to time, but not that often.

4.What do you normally talk about with your friends?

a.News, gossip and where we are going on holiday.
b.The latest intrigues at the office and how I got my promotion.
c.I can't remember, I was too drunk.

5. When do you feel most fulfilled?

a.When I am in the pub.
b.When I'm spending time with friends and family.
c.When I've just completed an important project at work.

6. Do you take work to bed with you and at home at the weekends?

a.Don't be daft.
b.Only when I have a really important deadline.
c.All the time, it's the only way to get things done.

7.Have you ever rung the office/checked your work email while on holiday?

a.Only when there was something urgent to sort out.
b.I  try to keep in regular contact to ensure all is running smoothly
c.Never. Do I look like a mug?

8. How many times have you been late for a meal with your partner because you were working late at the office?

a.Never. Just try and stop me leaving the office at 5pm.
b.I try to keep to arrangements because it is important to have a sensible work-life balance.
c.Quite a few times. You can't just stop in the middle of something important.

9.How often do you get a lunchbreak?

a.Never. I'm either seeing clients or eating a sandwich at my desk.
b.I try to fit the odd bit of work around my lunchbreak.
c.Three or four times a week, although I do work through lunch when necessary.

10.Do you take all your holiday entitlement?

a.I haven't had a holiday for two years - the place would fall apart without me.
b.Of course, plus as many sickies as I can get away with.
c.Yes. I try to use my annual leave to refresh myself so that I come back to work with lots of new ideas.

If you want to know the answers of your quiz go to GUARDIAN.CO.UK