quarta-feira, outubro 7

Como dizer VOCE NUNCA VIU NADA IGUAL e EU NUNCA VI UMA COISA DESTA

Para dizer 'você nunca viu nada igual' em inglês a sentença equivalente é 'I've never seen something like that'. Agora digamos que você queira dizer "eu nunca vi uma coisa desta". Neste caso a sentença é "I've never seen such a thing".


Algumas sentenças que ilustram o uso das duas expressões:

We've never seen something like that.
We've never seen such a thing.
I've never done something like that. [Nunca fiz nada igual.]
I've never done such a thing. [Nunca fiz uma coisa destas.]
Mas caso você queira perguntar a alguém então use as seguintes:

Have you ever seen such a thing?
Have you ever done something like that?

sexta-feira, setembro 11

DELIVER THE GOODS

EXPRESSÕES UTILIZADAS PELOS AMERICANOS PART 2





Cost an arm and a Leg, mais uma vez a questão cultural faz a diferença. Assim como um mar de rosas em inglês é uma cama de rosas (a bed of roses), algo que custa caro, ou seja, custa os olhos da cara em inglês custa um braço e uma perna (cost an arm and a leg). Exemplo: These opera tickets cost us an arm and a leg!


Deliver the goods, quando uma pessoa dá conta de determinada tarefa, esta pessoa “deliver the goods”. Exemplo: “Watch out for Dylan”, John advised Carl. “He’s a great talker but he doens’t always deliver the goods”. A tradução fica assim: “Cuidado com Dylan”, John aconselhou Carl. “Ele é bom de papo, mas nem sempre cumpre o prometido”.

Dirty cheap, quando nós vamos a uma liquidação o nosso objetivo é comprar as coisas dirty cheap, ou seja, muito barato ou quase de graça. Exemplo: I bought a car last weekend. It was dirty cheap!

EXPRESSÕES UTILIZADAS PELOS AMERICANOS PART 1


Expressões utilizadas pelos Americanos I

Make do
, os americanos utilizam essa expressão quando eles usam alguma coisa para um determinando fim, embora não seja exatamente o que eles precisam. É isso mesmo, o make do é o nosso bom e velho “quebra galho”. Exemplo: We don’t have a stapler here, can you make do with some scotch tape? (Nós não temos grampeador aqui, dá pra quebrar o galho com durex?)

Make fun of, eu já assisti a alguns vídeos onde os americanos tiram sarro do sotaque dos canadenses, não sei afirmar se isso acontece com freqüência. Podemos dizer o seguinte, Americans used to make fun of canadian accent. (Os americanos costumam tirar sarro do sotaque canadense.)

Make ends meet, se o sujeito não paga as contas em dia, ele é caloteiro mesmo ou ele não é capaz de saldar suas dívidas com o salário que ganha. A expressão Make ends meet pode ser entendida como “ser capaz de pagar as contas com o que se ganha”. Exemplo: I wonder how John manages to make ends meet on such a low salary! (Não sei como John consegue pagar as contas com um salário tão baixo.)

segunda-feira, maio 25

QUOTE OF THE DAY

“The greatest good you can do for another is not just share your riches, but to reveal to him, his own.”
—Benjamin Disraeli (1804–1881); British statesman and literary figure

quinta-feira, abril 16

LET´S LAUGH


Ron White: Death Penalty in Texas

In Texas, we have the death penalty and we use it. If you come to Texas and kill somebody, we will kill you back.

quarta-feira, abril 1

QUOTE OF THE DAY

“Integrity is not a conditional word. It doesn't blow in the wind or change with the weather. It is your inner image of yourself, and if you look in there and see a man who won't cheat, then you know he never will.”

—John D. MacDonald (1916-1986); author

I´D ......I HAD....I WOULD




"I'd" é a forma contraida[abreviada] de "I had" ou "I would". Para saber a diferença vai depender em que forma o verbo estará escrito após ele.
Para isto é bom você entender um pouco sobre o particípio passado em inglês [Past Participle].
Agora veja como o "I'd" é usado nas duas sentenças abaixo:

1.
I'd do anything.

2.
I'd done that.

Na sentença (1) o verbo após "I'd" está escrito na forma normal. Ou seja, está em sua forma não conjugada: do. Neste caso o "I'd" é a forma contraida [abreviada] de "I would". A sentença significa "eu faria qualquer coisa". Veja outros exemplos:

*
I'd go there with you. [Eu iria lá com você.]

*
I'd study Spanish. [Eu estudaria espanhol.]
*
I'd buy a new car. [Eu compraria um carro novo.]

Já na sentença (2) o verbo após "I'd" está escrito na forma partícipio passado [Past Participle]: done. Neste caso o "I'd" é a forma contraida[abreviada] de "I had". O significado é "eu tinha". Veja os exemplos:

*
I'd gone there with you. [Eu tinha ido lá com você.]

*
I'd studied Spanish. [Eu tinha estudado espanhol.]

*
I'd bought a new car. [Eu tinha comprado um carro novo.]


Percebeu a diferença? Compare os dois casos:

1.
I'd talk to her. = I would talk to her. [Eu falaria com ela.]
2.
I'd talked to her. = I had talked to her. [Eu tinha falado com ela.]
3.
I'd write a book. = I would write a book. [Eu escreveria um livro.]
4.
I'd written a book. = I had written a book. [Eu tinha escrito um livro.]

Cada um destes usos faz parte de um tempo verbal diferente em inglês. Neste post o objetivo é explicar o "I'd" e não os tempos verbais e coisas assim. Take care, you all!

O QUE SIGNIFICA 'BLUETOOTH'






A tecnologia traz consigo termos e mais termos novos para o nosso dia a dia. Alguns termos são incorporados ao nosso vocabulário e nem ao menos nos damos conta de pensar a respeito deles. Outros, no entanto, causam certa confusão e fatos hilários. Bluetooth é um destes termos interessantes. A palavra em si não tem nada a ver com a tecnologia e muito menos com dente [tooth] azul [blue].

Bluetooth
era, na verdade, o apelido de Harald Blatand. Também conhecido como Harald Bluetooth, um influente rei dinamarquês que viveu por volta dos anos 935d.C. e 990d.C.

Reza a lenda que as tribos escandinávias encontravam-se sob ataques constantes de seus inimigos. Caso continuassem batalhando em separado perderiam todas as suas terras e riquezas. Foi então que Harald Bluetooth resolveu convocar uma reunião com os principais líderes escandinávios. Nesta reunião ele sugeriu que todos deveriam se unir em prol de um interesse comum: a defesa da terra e a vitória.

Uma das tribos que participou da reunião foi a tribo Skane. A união foi um sucesso. Conseguiram manter suas terras e fortaleceram-se mais que tudo.

A tribo Skane deu origem ao pais que hoje conhecemos como Suécia. A empresa Nokia é da Suécia. Assim quando os profissionais da Nokia procuraram um um nome para uma tecnologia inovadora que poderia unificar diferentes tecnologias como computadores e celulares, adivnhe só em que nome pensaram?

Se você respondeu Bluetooth, acertou na mosca! O nome dado à tecnologia nada mais é do que uma homenagem ao rei Harald Bluetooth. Tudo por causa da unificação das tribos. Hoje a tecnologia Bluetooth unifica diferentes tecnoilogia e diferentes tribos [celulares de várias marcas, computadores, laptops, palmtops, blackberries, etc]. O coitado do rei dinamarquês não tinha dente azul e nem era um ser com poderes especiais. Isto eu garanto!

That's it! Take care! Have a wonderful week!

PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN´S CHEST

00:16 -What is it that has Jack spooked? - Do que é que o Jack tem medo?

-How much do you know about O que você sabe sobre Davy
Jones?

00:24 You owe me your soul, and it's time to pay up - Você me deve a sua alma, e está na hora de pagar.

00:30 "July 7th" 7 de julho
00:33 -If there was anything could be
done...
-Well, there is a chest.
-The dead man's chest.
- Se houvesse alguma coisa que
poderia ser feita...
- Bem, há um baú.
- O baú da morte.

00:39 -To find it, you must sail to the end
of the Earth and beyond.
-We have our heading.
- Para acha-lo, você deve velejar
até o fim da terra e além.
- Nós temos o nosso rumo.

00:46 "Walt Disney Pictures presents " Walt Disney filmes apresenta

00:48 -Captain Sparrow!
-Elizabeth.
- Capitão Sparrow!
- Elizabeth.

00:50 -Captain Sparrow!
-Elizabeth.

01:03 -We're looking for this. The chest of
Davy Jones.
-What is in the chest?
- Nós estamos procurando por isto.
O baú de David Jones.
- O que está no baú?

01:18 -Jack Sparrow!
-Oh, bugger.
- Jack Sparrow!
- Oh, Demônio.

01:23 "From Producer Jerry Bruckheimer
and Director Gore Verbinski"
Pela produção de Jerry
Bruckheimer e direção de Gore
Verbinski.

01:27 Summon the Cracken! Chamem o Cracken!

01:46 -There will come a moment when
you have the chance to do the right
thing.
-I love those moments. I like to
wave at them as they pass by.
- Haverá um momento em que você
tem a chance de fazer a coisa
certa.
- Eu amo estes momentos. Eu
gosto de acenar para eles enquanto
passam.

01:54 "Pirates of the Caribbean, Dead
Man's Chest"

01:56 "Captain Jack is back" Capitão Jack está de volta
02:06 "July 7" 7 de julho

TEMPOS VERBAIS: PAST PERFECT




As pessoas sempre fazem uma tremenda confusão quando começam a aprender o tal do Past Perfect em inglês. Acredito que a confusão se deve ao trauma que possuem com relação ao Present Perfect. Pois, tentam comparar um com outro e aí acabam se perdendo.

A partir de hoje, pense da seguinte maneira: Past Perfect é uma coisa, Presente Perfect é outra totalmente diferente. De certa forma, podemos dizer que o uso mais frequente do PastPerfect é idêntico ao modo como usamos em português.

Antes vale dizer que o tal Past Perfect é formado pelo verbo have no passado mais o verbo que o segue no Past Participle. Ou seja, devemos sempre usar o "had" para todos os pronomes pessoais mais o verbo que vir depois na forma past paticiple. Veja alguns exemplos:

* I had studied [eu tinha estudado]
* She had traveled [ela tinha viajado]
* We had gone [nós tínhamos ido; a gente tinha ido]
* They had written [eles tinham escrito]

Notou o "had" sendo usado com todos os pronomes e os verbos [study, travel, go e write] após ele todos na forma do partícipio passado [studied, traveled, gone e written]? É importante entender isto para não fazer confusões. Caso não tenha ficado claro, releia os parágrafos acima e tente esclarecer a idéia.

Agora veja as sentenças abaixo:

* Quando cheguei no aeroporto, o avião tinha decolado.
* Eu tinha estudado inglês antes de ir aos EUA.
* Ela tinha falado com o pai dela antes.
* Acho que eles tinham enviado um email mencionando isto.

Se você tiver que traduzir estas sentenças para o inglês tera de usar o Past Perfect. Ou seja, basta traduzir as sentenças para o inglês e pronto:

* When I arrived at the airport, the plane had taken off.
* I had studied English before going to the USA.
* She had talked to her father before.
* I guess they had sent an email about this.

Se quiser por na negativa é só acrescentar o "not" entre o "had" e o verbo que o segue: "had not taken off", "had not studied", "had not talked"... Este "had not" pode ser escrito assim "hadn't", que é a tal forma contraida [abreviada].

Ah sim! Na forma afirmativa, você pode escrever assim: "I'd gone", "she'd studied", "they'd sent", etc.

Espero que tenha esclarecido a diferença entre estes dois tempos verbais tão importantes....take care

terça-feira, março 31

QUOTE OF THE DAY

“Have the courage to say no. Have the courage to face the truth. Do the right thing because it is right. These are the magic keys to living your life with integrity.”

—W. Clement Stone (1902-2002); author, businessman

terça-feira, março 24

QUOTE OF THE DAY

“If your determination is fixed, I do not counsel you to despair. Few things are impossible to diligence and skill. Great works are performed not by strength, but perseverance.”

Samuel Johnson (1709-1784); author, poet, essayist

segunda-feira, março 16

QUOTE OF THE DAY March 16 2009

“Laughter is the sun that drives winter from the human face.”

—Victor Hugo (1802-1885); poet, novelist, playwright

ACIDIFICAÇÃO DOS MARES ESTARIA DESTRUINDO VIDA MARINHA


Acidificação dos mares estaria destruindo vida marinha

Mankind is changing the chemistry of the oceans and may be causing the decline of sea life. Experts say the ocean is more acidic now than it has been at any time in the past half-million years.
Carbon dioxide is an acidic gas and scientists say as it dissolves into the sea it's making seawater more acidic. They calculate that ocean acidity is up 30% since the Industrial Revolution. A new study shows the growth of some tiny shell forming creatures appears already to have been stunted by the change.
Research of this new branch of science suggests that as CO2 emissions continue to increase, many shell forming species may not survive the next 50-100 years. This would hit commercial fisheries and start to unpick the very web of life in the seas.
Dr Carol Turley, who is running today's acidification debate in Copenhagen, fears a mass extinction: ''55 million years ago there was a big production of CO2. That resulted in the mass extinction of seabed dwelling shell forming organisms. What we’re doing now is far, far faster, so it may not be possible for organisms to adapt.''
Sceptics say we can't be sure how ocean chemistry will respond in the future and whether creatures will adapt. The scientists in Denmark say we simply shouldn’t take the risk.
Roger Harrabin, BBC

Glossary:
shell forming creatures - animals which make their own protective coverings often called 'shells'
stunted - stopped from growing or developing to full potential
species - group of animals or plants which have similar characteristics
hit commercial fisheries - have a negative effect on the fishing industry
to unpick the very web - to destroy the delicate balance
acidification debate - discussion on the environmental issues caused by acid and pollution
mass extinction - a large number of animals and sea life will no longer exist
seabed dwelling - animals or creatures who live at the bottom of the ocean
organisms - very small single living plants or animals (we often use this word when talking about extremely small forms of life e.g. amoebae and bacteria are single-celled organisms)
sceptics - people who doubt, who don't believe

terça-feira, março 3

QUOTE OF THE DAY March 3, 2009

“Confidence, like art, never comes from having all the answers; it comes from being open to all the questions.”

—Earl Gray Stevens

quinta-feira, fevereiro 12

HEAD OVER HEELS


"head over heels
Quote:
“I’m head over heels in love. He’s completely changed my life.”

-Singer Christina Aguilera talking about her son, Max. (People)
Meaning:
overwhelmed; overcome with love and passion; totally in love
Use:
Being in love is supposed to be one of the best feelings in the world. But we often use negative words or images to describe it. For example, we “fall” in love. Falling isn’t very fun, right? We also say “I’m crazy about her” or “I’m madly in love with her” when we really love someone. Being crazy or mad isn’t usually considered a good thing either.

Another example is the expression head over heels. When you’re head over heels in love or you fall head over heels for someone, your feelings are so strong that it’s almost like you flip over and your heels (feet) go flying over your head. That might explain why being in love sometimes makes you feel dizzy or light-headed. Have you see the movie HEAD OVER HEELS? in Brazil its name was 5 EVAS E 1 ADÃO.

Usually when we say we’re head over heels for someone, we’re talking about romantic love. But Christina Aguilera loves being a mother so much, she says she’s head over heels in love with her son, Max. She really, really, really loves him. And that’s definitely not a bad thing.
Examples
“I am head over heels for Michelle. She is the best girl I’ve ever met.”

“My mom fell head over heels in love with my dad the first time she talked to him.”

terça-feira, fevereiro 3

Let´s sing...Every breath you take - The Police

Every Breath You Take
The Police

Composição: Sting


Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take

I'll be watching you

Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay

I'll be watching you

Oh can't you see
You belong to me
My poor heart aches
With every step you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake

I'll be watching you

Since you've gone I've been lost without a trace
I dream at night I can only see your face
I look around but it's you I can't replace
I feel so cold and I long for your embrace
I keep crying baby, baby, please

Oh can't you see
You belong to me
My poor heart aches
With every step you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you

Every move you make
Every step you take
I'll be watching you

Tradução

A Cada Suspiro Seu

A cada suspiro seu
A cada movimento que você fizer
A cada ligação que você quebrar
A cada passo que você der

Eu estarei te observando

A cada simples dia
A cada palavra que você falar
A cada jogo que você brincar
A cada noite que você ficar

Eu estarei te observando

Oh, não vê
Que você pertence a mim?
Meu pobre coração dói
A cada passo seu

A cada movimento que você fizer
A cada promessa que você não cumprir
A cada sorriso que você fingir
A cada direito que você fizer valer

Eu estarei te observando

Desde que você se foi fiquei perdido, sem rastros
Sonho de noite e só consigo ver o seu rosto
Olho ao redor mas você é insubstituível
Sinto-me frio e almejo seu abraço
Fico aqui implorando, baby, baby, por favor

Oh, você não vê?
Você pertence a mim.
Meu pobre coração dói
A cada passo seu

A cada movimento que você fizer
A cada promessa que você não cumprir
A cada sorriso que você fingir
A cada direito que você fizer valer

Eu estarei te observando

A cada suspiro seu
A cada movimento seu
Eu estarei te observando
Eu estarei te observando

quarta-feira, janeiro 28

YES, WE CAN - EMMY WINNER

Description: Essa musica ficou muito boa com as falas dos discursos de Obama e a frase mais famosa: yes, we can

00:11
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation. Yes we can.

Foi uma crença escrita nos documentos encontrados que declararam o destino de uma nação. Sim nós podemos.
00:21
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.

Foi sussurrado pelos escravos e abolicionistas como eles arderam um rastro em direçao a liberdade.
00:28
Yes we can. Yes we can.

Sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:31
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.

Foi cantado pelos imigrantes como eles agarraram a borda distante e pioneiros que deixaram o ocidente contra um implacável deserto.
00:42
Oh, yes we can. Yes we can.

Oh ,sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:44
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots…

Foi o chamado dos trabalhadores que se organizaram; de mulheres que alcançaram as urnas...
00:49
…a President who chose the moon as our new frontier…

... um presidente que escolheu a lua como nossa nova fronteira...
00:53
…and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.

...e um rei que nos levou para o topo da montanha e apontou o caminho para a terra prometida.
00:58
Yes we can, to justice and equality. Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…

Sim nós podemos, a justiça e igualdade. Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...
01:03
Yes we can, yes we can, yes we can. Oh, we can. Yes we can.

Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim nós podemos.
01:11
Oh, we can. Yes we can. Yes we can, yes we can. Oh, we can, we can.

Oh, nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos, nós podemos.
01:19
Yes we can - to opportunity and prosperity. Yes we can - to opportunity and prosperity.

Sim nós podemos - a oportunidade e prosperidade. Sim nós podemos- a oportunidade e prosperidade.
01:29
Yes we can heal this nation (heal this nation). Yes we can repair this world (repair this world).

Sim nós podemos curar essa nação (curar essa nação). Sim nós podemos reparar esse mundo (reparar esse mundo).
01:39
Yes we can. Yes we can. Yes we can. Yes we can.

Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:44
Yes we can. We can…I know you’re calling. Yes we can. Yes we can.

Sim nós podemos. Nós podemos... eu sei que você esta chamando. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:49
Yes we can. Ohh…yes we can. Yes we can. Yes we can.

Sim nós podemos. Ohh...sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:56
Yes we can. Yes we can. Oh, we can. Si, se puede.

Sim nós podemos.. Sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim, nós podemos.
01:59
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way…

Nós sabemos que a batalha será longa, mas sempre lembraremos que não importa quais obstáculos se ergão em nosso caminho...
02:10
…nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.

...nada pode permanecer no caminho do poder de milhões de vozes clamando por mudança.
02:19
We want change! (We want change! We want change! We want change, we want change, we want change, we want change, we want change!)

Nós queremos mudança! (Nós queremos mudança! Nós ueremos mudança! Nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança!)
02:29
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant.

Falaram para nós que nós não podemos fazer isso através do coro dos céticos que apenas ficará mais alto e mais dissoante.
02:39
We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.

Nos pediram uma pausa para verificar a realidade. Nos advertiram contra o fato de oferecer uma falsa esperança para as pessoas desta nação.
02:48
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.

Mas na improvável história que é a América, nunca houve nada falso sobre esperança.
02:57
I want change, that’s all…(We want change! I want change! I want change! I wanna change…)

Eu quero mudança, isso é tudo... (Nós queremos mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança!...)
03:07
The hopes of the little girl who goes to the public school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA…

As esperanças de uma garotinha que estudará numa escola pública em Dillon são as mesmas de um sonho de um garoto que aprende nas ruas de LA..
03:16
…we will remember that there is something happening in America…

...nós lembraremos que há alguma coisa acontecendo na América...
03:20
…that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; that we are one nation…

...que nós não estamos divididos como nossa politica sugere; que nós somos uma só pessoa; que nós somos uma única nação...
03:28
…and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words (three words) that will ring from coast to coast…

...e juntos, nós começaremos o próximo grande capítulo da história Americana com três palavras (três palavras) que vamos levar de costa a costa...
03:39
…from sea to shining sea - Yes. We. Can.

..de um oceano a outro. - Sim. Nós. Podemos.
03:44
Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…) Yes we can.

Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...) Sim nós podemos.
03:59
Yes we can. Yes we can. Ooh…

Sim nós podemos. sim nós podemos. Ooh...
04:04
Yes we can. Yes we can. Yes we can.

Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.

terça-feira, janeiro 27

JORNAIS DO MUNDO TODO


Interessante site com edições atuais dos principais jornais do mundo todo.....http://www.newseum.org/todaysfrontpages/flash/

domingo, janeiro 25

Let´s laugh...Vamos Rir


ESSENTIAL DESERT OBJECTS


A judge was punishing three men because they had committed a crime. Their sentence was a few years in the desert. He said that they could each take one thing with them.

The first guy decides to take an umbrella, so that he can have shade whenever he wants.

The second guy decides to take a water bottle so that he won't get thirsty.

Finally, the third guy decides to take a car door.

The judge asked, "Why in the world would you want to take a car door?" The man replies, "Just in case it gets hot, I can roll down the window." - roll down the window, abrir a janela (do carro)

sábado, janeiro 24

Expressão: "to take out on"


To take out on

O que significa "to take out on"...bem, as vezes quando estamos de mau humor costumamos descontar em alguém, como se aquela pessoa tivesse culpa de alguma coisa.

Em Inglês, as pessoas também ficam de mau humoradas(bad mood) e querem descontar em alguém, em fica assim:

Paul is in a bad mood and will take it out on you;
If you are in a bad mood or everything is going bad for you, don´t take it out on me.

sexta-feira, janeiro 23

Sony´s First loss in 14 years


23rd January 2009
Sony's first loss in 14 years
Words in the news © British Broadcasting Corporation 2009

One of the world's biggest electronic companies, Sony, is on course for its first annual loss in 14 years. The company blames the global economic downturn and the strength of the yen for a lesser demand for its products. Mariko Oi reports from Singapore:
The Japanese electronic giant Sony has slashed its annual earnings forecast again. It's
expected to report an annual operating loss of almost 3 billion dollars. The company had previously forecast a profit of 2 billion dollars.
If confirmed, this would be Sony's first loss in 14 years, the second only since the company was listed on the Tokyo stock exchange in 1958.
Like other Japanese exporters, Sony is taking a beating from the global slump. The yen's appreciation also means less profit - as the company gets 80 percent of its sales from overseas.
Mariko Oi, BBC News, Singapore

Vocabulary and definitions:

giant - a very large company or organisation
slashed its annual earning forecast - said it is no longer likely to make as much money out of its business during the coming year as it had previously expected
to report - here, to announce, to declare
listed on - admitted for trading/given licence to trade on
exporters - companies that sell their goods in other countries
is taking a beating - is suffering setbacks from, is negatively affected by
global slump - the economic slowdown that is affecting many countries
across the world
appreciation - an increase in value
overseas - abroad, other countries

Presidente Barack Obama first day



21st January 2009
Obama first day
Words in the news © British Broadcasting Corporation 200

President Obama is making his first efforts to act on his election promises. Today he meets his economic team; he is also promising to get together with his military advisers soon to make a plan to pull troops out of Iraq. Justin Webb reports:
Last July, then candidate Obama made a promise about Iraq. 'On my first day in office', he said, 'I will bring the Joint Chiefs of Staff in and I will give them a new mission, and that is to end the war responsibly and deliberately, but decisively'.
Since then something else hashappened of course - the world economy has collapsed, and politically it's now more important for him to be seen to be acting on the economy than on Iraq.
Nonetheless, both subjects will figure in his discussions today. This administration is promising action across the board, so a number of executive orders are likely to come soon.
Already last night the White House - in a memo signed by the new Chief of Staff ordered all the last-minute regulations signed by President Bush to be put on hold.
But it is the economy that will dominate the early days of this administration - and on which Mr Obama knows he will be judged.

Justin Webb, BBC News, Washington

Vocabulary and definitions:

responsibly - while being in control and having good judgement,enabling/allowing you to take correct actions

deliberately - with a clear intent, purposefully

decisively - without hesitation/dithering

collapsed - unexpectedly and seriously failed

to be seen to be acting on - that people see him taking measures to improve

figure in - the topics of

across the board - in all areas of political, economic and social life

to be put on hold - to stop being introduced or enforced

dominate - be the main focus of his attention in

he will be judged - people will form their opinions about him

segunda-feira, janeiro 19

Como se diz OUVIR em Inglês 'HEAR' 'LISTEN'

Hi guys! Aqui temos mais um verbo que costuma nos confundir na hora de praticar inglês: “ouvir”. Qual será o correto: usar listen ou hear?

Antes de mais nada, perceba que o mesmo ocorre no português: por vezes usamos escutar e outras vezes usamos ouvir. De um modo geral, o primeiro envolve a idéia de prestar atenção, descreve um ato consciente, enquanto o segundo verbo refere-se ao sentido da audição – ou seja, independe da vontade do sujeito.
O mesmo ocorre na língua inglesa. No entanto, não há uma receita para sempre traduziremos esses verbos da mesma maneira. O uso real, ou seja, aquilo que “soa melhor” muitas vezes foge à regra. Observe:
Listen (listened, listened) pode ser definido como ouvir com atenção, escutar. Ou seja, é um ato voluntário de quem realiza a ação. Assim sendo, nas nossas aulas de inglês nós praticamos o listening, pois estamos conscientemente em busca do entendimento de diálogos, textos, frases, sons etc.

Listen! There is somebody downstairs. [Escute! Tem alguém lá embaixo].
Listen to me… I’m talking to you! [Escute-me... estou falando com você.]

Note que o verbo listen é seguido da preposição to:
Do you like listening to music while you drive? [Você gosta de ouvir música enquanto dirige?]
Listen to the interview and answer the questions on page 9. [Escute/Ouça a entrevista e responda as perguntas da página 9.]

Seguem algumas frases bastante comuns com listen:
Listen, I’ve something to tell you. [Escute, tenho algo a te dizer.]
* chamar a atenção da pessoa
I’ve tried but my daughter won’t listen (to me). [Eu tentei, mas minha filha não me escuta/ouve.]
* aceitar um conselho, ordem etc.

Já o verbo hear (heard, heard) refere-se geralmente ao ato involuntário de ouvir. É como aquele ditado que diz que “ouvido não tem cerca”. Ou seja, querendo ou não você usa esse sentido humano:

I heard the bell at noon. [Ouvi o sino ao meio-dia.]
The workers heard a noise outside the factory. [Os trabalhadores ouviram um barulho fora da fábrica.]
* Perceba que não usamos preposição após esse verbo e que suas estruturas mais comuns são: hear + sb/sth + verb(ing) ou hear + sb/sth + verb.
Michael heard the teacher talking to the headmaster. [O Michael ouviu o professor conversando com o diretor.]
Phoebe heard the baby cry / Phoebe heard the baby crying. [A Phoebe ouviu o bebê chorar / A Phoebe ouviu o bebê chorando.]

Seguem algumas frases bastante comuns com hear:
Speak up please sir. I can’t hear you. [Fale mais alto por favor, senhor. Não estou te ouvindo...]
* ao telefone
Have you heard the news? [Você já soube da(s) notícia(s)]?
* contar uma novidade
I hear / I heard (that) Mr. Black is ill. [Ouvi dizer que o Sr. Black está doente.]
* comentar, confirmar informações

IMPROVE YOUR VOCABULARY
LISTEN
Derivado desse verbo temos o substantivo listener que geralmente é usado para se referir aos ouvintes de um programa de rádio:
‘Pânico’ listeners enjoy making fun of Sabrina.
[Os ouvintes do Pânico gostam de tirar sarro da Sabrina.]
Uma expressão muito comum é a good listener – quando nos referimos a alguém que está sempre disposto a ouvir nossos desabafos, problemas, preocupações.
My friend Joshua is a good listener.
[Meu amigo Joshua é um bom ouvinte / Meu amigo Joshua sabe ouvir].

HEAR
Curiosamente o termo hearer geralmente se refere ao público de uma palestra, discurso etc.
The minister realized that his sermon had not touched his hearers.
[O pastor percebeu que seu sermão não havia tocado seu público].
Hearing, entre outras coisas, é o sentido da audição.
Scientists say noise pollution causes loss of hearing.
[Os cientistas dizem que a poluição sonora causa perda de audição].

DO NOT FORGET:
Por fim uma frase para nos ajudar a lembrar da diferença entre listen e hear:
I didn’t hear the phone because I was listening to the radio.

Expressão: ZERO A ESQUERDA

Expressão: Zero a Esquerda

Você já definiu alguém como um 'zero a esquerda'? Já teve vontade (ou já disse) que nosso presidente é um zero a esquerda? Que seu vizinho ou colega de trabalho é um zero a esquerda? Já pensou ter que descrever uma pessoa com esta característica em inglês? O que dizer? Afinal, como será zero a esquerda em inglês?

Você certamente deve saber que 'zero' em inglês é 'zero'. Escreve se como em português, mas a pronúncia é diferente. Ficou curioso!? Então clique no 'zero' para aprender a dizer em inglês. Outra coisa curiosa é que no inglês britânico também chamam o zero de 'nought'.

Não sei se você sabe, mas é comum também pronunciar o 'zero' como se fosse a letra 'o' em inglês. Neste caso a pronúncia é 'ou'. Ou seja, digamos que o número do seu telefone seja 1234 5670; então você poderá pronunciar o 'zero' no final como a letra 'o' [ou].

Achou isto estranho!? Então o que você vai pensar quando eu falar que no jogo de tênis o 'zero' é pronunciado como a palavra 'love'? Isto quer dizer que se o jogo estiver 15 - 0, a pronúncia será 'fifteen - love'. Por que 'love'!? Simples! Culpa do francês que diz l'oeuf, ou seja, o ovo. Vai dizer que você nunca reparou que o zero tem o formato de um ovo? Pois é! Agora você sabe!

Acha que acabou!? Que nada! Nos outros esportes o 'zero' é chamado de 'nil'. Os americanos também dizem 'nothing' ou 'zero' mesmo.

Você já deve estar louco com isto e se perguntando: ".... mas como dizer 'zero a esquerda' em inglês?" Acredito que me empolguei e esqueci o rumo da conversa. Mas para simplificar saiba que em inglês uma pessoa 'zero a esquerda' é descrita como 'good-for-nothing'. Exemplos:

* That guy's a real good-for-nothing. (Aquele sujeito é um tremendo zero a esquerda)
* You are a real good-for-nothing! (Você é o maior zero a esquerda)

Antes de encerrar, quero dizer ainda que a expressão 'good-for-nothing' também se refere a uma pessoa preguiçosa, que não quer nada com a vida, etc. Assim pode também ser traduzida por vagabundo, imprestável, inútil, vadio e similares.

That's all, folks! Have a great week!!!