quarta-feira, julho 10

Espressão idiomática: Legal Beagle

Você certamente lembra daquele simpático cachorrinho Snoop. Pois bem, o Snoop é um cachorro da raça beagle. Uma ração de cães que tem por característica ser extremamente inteligente(Eu tenho um em casa, ele chama Jack). Sim, mas o que tem mesmo a ver um beagle com direito?
Beagle é uma forma elogiosa de referir-se a um advogado. Trata-se de uma gíria para dizer o advogado é muito bom, fera, etc.
 Como o beagle (cachorro) é considerado um animal esperto, vivo, inteligente, etc., em inglês eles usam o termo legal beagle para se referir a um advogado que também é inteligente, esperto, vivo. Outra expressão também utilizado para se referir a um advogado com essas características é legal eagle. Veja abaixo a definição encontrada em alguns dicionários para legal beagle:
legal eagle is slang for a smart, highly skilled, lawyer. An example of a legal beagle is a top performing lawyer at a major law firm.

 
Como você pode ver, a expressão legal beagle é utilizada como elogio ao profissional; portanto, você poderá usá-la sem medo. Afinal, o advogado tido como legal beagle ou legal eagle, por certo, se sentirá extremamente lisonjeado.
Para não encerrarmos a dica de modo tão simples, seguem abaixo alguns exemplos para você entender como as duas expressões são usadas em inglês.
  • I’ve got a legal beagle from NY to get me out of this scrape.(Estou com um advogado fera de Nova Iorque para me tirar dessa situação.)
  • She hired a dream team of high-priced legal eagles to help her.(Ela contratou uma super equipe de excelentes advogados bem caros para ajudá-la.)
  • He’s not a legal beagle, but he’s all we have. (Ele não é um advogado dos bons, mas é tudo o que temos.)
fonte: Inglês na Ponta da Lingua - Denilson de Lima