segunda-feira, abril 25

Como dizer em Inglês: Foi sem querer, Foi de Propósito, Não tive a intenção.....



So let's take a look at a very popular way to express Não tive intenção or Não foi de propósito.
Picture this: você está ansioso porque acabou de ser admitida em um novo emprego. Você quer celebrar esta conquista e começa a planejar uma festa para o dia 6 de maio. Acontece que, você se esqueceu completamente que dia 6 de Maio também é o aniversário de uma grande amiga....bem, quando esta amiga descobre que você está planejando sua festa exatamente no mesmo dia que a festa dela, e claro, os convidados são os mesmos, o pessoal da turma, she´s hurt, ela fica magoada com você. I mean, why would you do that ? You know it´s her birthday! So, she calls you on it, and you are, like, mortified! Why? Because when you set the date for your celebration, it didn't even cross your mind that it was the same date as your friend's birthday! So you tell her, I'm so sorry! I didn't mean for that to happen! I didn't do it on purpose!
I didn't mean for that to happen. What is "that"? "That" is, setting your date on the same day as her birthday. You didn't mean for that to happen. You had no intention of having your party on her birthday. It wasn't on purpose! You didn't do it on purpose. You didn't mean for that to happen.
Now, think of an example yourself: something you planned, something you worked on, and then, all of a sudden, someone lets you know that whatever you are doing is hurting or just annoying them in some way. And you say... I'm really sorry, I didn't do it on purpose! I'm not doing it on purpose. I didn't mean for that to happen! I didn't mean to harm you. I didn't mean to annoy you. I didn't mean for that to happen.
Now, here's another one that happens a lot: when you say something, and people don't really get what you're saying... they misinterpret (interpreta mal) it. And then, someone gets offended, or someone gets upset because of what you said... and, you didn't mean it that way! The way they understood it, you didn't mean it 'that' way! You meant something else. They misunderstood you. They thought you meant one thing, but you really meant something else.

Já aconteceu isto com você? (Has that ever happened to you?) Você já foi mal interpretado?( Have you ever been misunderstood?) It's happened to me before, yes. And it has also happened that I misunderstood the other person. I thought they meant one thing, and in reality they meant something else entirely, or they were just joking (brincando)... So when you say something, when you joke with someone, and they look hurt, or they say something like "Ouch! That hurt"... and you realize they have misinterpreted what you said, you can say I didn't mean it that way. Here's what I meant. And then you can explain what you really meant.

Well, any question write me on: nane.bra@gmail.com

Um comentário:

MariliaPeretti disse...

Muito muito boa sua maneira de escrever misturando as linguagens, colocando em exemplos para aprender exatamente como se expressar naquela situação! Obrigada