segunda-feira, janeiro 19

Como se diz OUVIR em Inglês 'HEAR' 'LISTEN'

Hi guys! Aqui temos mais um verbo que costuma nos confundir na hora de praticar inglês: “ouvir”. Qual será o correto: usar listen ou hear?

Antes de mais nada, perceba que o mesmo ocorre no português: por vezes usamos escutar e outras vezes usamos ouvir. De um modo geral, o primeiro envolve a idéia de prestar atenção, descreve um ato consciente, enquanto o segundo verbo refere-se ao sentido da audição – ou seja, independe da vontade do sujeito.
O mesmo ocorre na língua inglesa. No entanto, não há uma receita para sempre traduziremos esses verbos da mesma maneira. O uso real, ou seja, aquilo que “soa melhor” muitas vezes foge à regra. Observe:
Listen (listened, listened) pode ser definido como ouvir com atenção, escutar. Ou seja, é um ato voluntário de quem realiza a ação. Assim sendo, nas nossas aulas de inglês nós praticamos o listening, pois estamos conscientemente em busca do entendimento de diálogos, textos, frases, sons etc.

Listen! There is somebody downstairs. [Escute! Tem alguém lá embaixo].
Listen to me… I’m talking to you! [Escute-me... estou falando com você.]

Note que o verbo listen é seguido da preposição to:
Do you like listening to music while you drive? [Você gosta de ouvir música enquanto dirige?]
Listen to the interview and answer the questions on page 9. [Escute/Ouça a entrevista e responda as perguntas da página 9.]

Seguem algumas frases bastante comuns com listen:
Listen, I’ve something to tell you. [Escute, tenho algo a te dizer.]
* chamar a atenção da pessoa
I’ve tried but my daughter won’t listen (to me). [Eu tentei, mas minha filha não me escuta/ouve.]
* aceitar um conselho, ordem etc.

Já o verbo hear (heard, heard) refere-se geralmente ao ato involuntário de ouvir. É como aquele ditado que diz que “ouvido não tem cerca”. Ou seja, querendo ou não você usa esse sentido humano:

I heard the bell at noon. [Ouvi o sino ao meio-dia.]
The workers heard a noise outside the factory. [Os trabalhadores ouviram um barulho fora da fábrica.]
* Perceba que não usamos preposição após esse verbo e que suas estruturas mais comuns são: hear + sb/sth + verb(ing) ou hear + sb/sth + verb.
Michael heard the teacher talking to the headmaster. [O Michael ouviu o professor conversando com o diretor.]
Phoebe heard the baby cry / Phoebe heard the baby crying. [A Phoebe ouviu o bebê chorar / A Phoebe ouviu o bebê chorando.]

Seguem algumas frases bastante comuns com hear:
Speak up please sir. I can’t hear you. [Fale mais alto por favor, senhor. Não estou te ouvindo...]
* ao telefone
Have you heard the news? [Você já soube da(s) notícia(s)]?
* contar uma novidade
I hear / I heard (that) Mr. Black is ill. [Ouvi dizer que o Sr. Black está doente.]
* comentar, confirmar informações

IMPROVE YOUR VOCABULARY
LISTEN
Derivado desse verbo temos o substantivo listener que geralmente é usado para se referir aos ouvintes de um programa de rádio:
‘Pânico’ listeners enjoy making fun of Sabrina.
[Os ouvintes do Pânico gostam de tirar sarro da Sabrina.]
Uma expressão muito comum é a good listener – quando nos referimos a alguém que está sempre disposto a ouvir nossos desabafos, problemas, preocupações.
My friend Joshua is a good listener.
[Meu amigo Joshua é um bom ouvinte / Meu amigo Joshua sabe ouvir].

HEAR
Curiosamente o termo hearer geralmente se refere ao público de uma palestra, discurso etc.
The minister realized that his sermon had not touched his hearers.
[O pastor percebeu que seu sermão não havia tocado seu público].
Hearing, entre outras coisas, é o sentido da audição.
Scientists say noise pollution causes loss of hearing.
[Os cientistas dizem que a poluição sonora causa perda de audição].

DO NOT FORGET:
Por fim uma frase para nos ajudar a lembrar da diferença entre listen e hear:
I didn’t hear the phone because I was listening to the radio.

Expressão: ZERO A ESQUERDA

Expressão: Zero a Esquerda

Você já definiu alguém como um 'zero a esquerda'? Já teve vontade (ou já disse) que nosso presidente é um zero a esquerda? Que seu vizinho ou colega de trabalho é um zero a esquerda? Já pensou ter que descrever uma pessoa com esta característica em inglês? O que dizer? Afinal, como será zero a esquerda em inglês?

Você certamente deve saber que 'zero' em inglês é 'zero'. Escreve se como em português, mas a pronúncia é diferente. Ficou curioso!? Então clique no 'zero' para aprender a dizer em inglês. Outra coisa curiosa é que no inglês britânico também chamam o zero de 'nought'.

Não sei se você sabe, mas é comum também pronunciar o 'zero' como se fosse a letra 'o' em inglês. Neste caso a pronúncia é 'ou'. Ou seja, digamos que o número do seu telefone seja 1234 5670; então você poderá pronunciar o 'zero' no final como a letra 'o' [ou].

Achou isto estranho!? Então o que você vai pensar quando eu falar que no jogo de tênis o 'zero' é pronunciado como a palavra 'love'? Isto quer dizer que se o jogo estiver 15 - 0, a pronúncia será 'fifteen - love'. Por que 'love'!? Simples! Culpa do francês que diz l'oeuf, ou seja, o ovo. Vai dizer que você nunca reparou que o zero tem o formato de um ovo? Pois é! Agora você sabe!

Acha que acabou!? Que nada! Nos outros esportes o 'zero' é chamado de 'nil'. Os americanos também dizem 'nothing' ou 'zero' mesmo.

Você já deve estar louco com isto e se perguntando: ".... mas como dizer 'zero a esquerda' em inglês?" Acredito que me empolguei e esqueci o rumo da conversa. Mas para simplificar saiba que em inglês uma pessoa 'zero a esquerda' é descrita como 'good-for-nothing'. Exemplos:

* That guy's a real good-for-nothing. (Aquele sujeito é um tremendo zero a esquerda)
* You are a real good-for-nothing! (Você é o maior zero a esquerda)

Antes de encerrar, quero dizer ainda que a expressão 'good-for-nothing' também se refere a uma pessoa preguiçosa, que não quer nada com a vida, etc. Assim pode também ser traduzida por vagabundo, imprestável, inútil, vadio e similares.

That's all, folks! Have a great week!!!