quarta-feira, novembro 26

Expressão: Como dizer "Não queime meu filme"



Não queime meu filme!

Quem aí nunca quis dizer "não queime meu filme" em inglês? Tem um e-mail - muito do sem graça que traduz esta expressão literalmente para o inglês. Aos desavisados vale dizer que não adianta dizer "don't burn my movie"! Isto simplesmente não faz o menor sentido!

Há em inglês duas expressões para transmitir o sentido de denegrir a imagem ou humilhar alguém publicamente, especialmente quando a pessoa está tentando impressionar outros. Mesmo que este denegrir ou humilhar seja sem ter a intenção (através de um comentário que não deveria ter sido feito, por exemplo).

A primeira expressão ganhou popularidade por causa do seriado "The O.C - um estranho no paraíso". Em alguns episódios é possível ouvir uma personagem ou outra dizer "hey, don't salt my game!". Este tal de "don't salt my game" é uma das formas para dizer "não queime meu filme".

A outra expressão, que é bem mais antiga que a de cima, não teve um empurrãozinho de um seriado de TV. Porém, costuma ser bastante usada em letras de músicas: "don't cramp my style!".

Você pode escolher uma ou outra! O sentido é o mesmo! Se quiser aprenda as duas e impressione os colegas! Não faça traduções estranhas e não seja você ma pessoa que vai queima seu próprio filme falando inglês! Agora olhem a foto acima...o Jack está queimando meu filme com os meus alunos.

See you tomorrow! Take care!

Nenhum comentário: