Description: Essa musica ficou muito boa com as falas dos discursos de Obama e a frase mais famosa: yes, we can
00:11
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation. Yes we can.
Foi uma crença escrita nos documentos encontrados que declararam o destino de uma nação. Sim nós podemos.
00:21
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
Foi sussurrado pelos escravos e abolicionistas como eles arderam um rastro em direçao a liberdade.
00:28
Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:31
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Foi cantado pelos imigrantes como eles agarraram a borda distante e pioneiros que deixaram o ocidente contra um implacável deserto.
00:42
Oh, yes we can. Yes we can.
Oh ,sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:44
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots…
Foi o chamado dos trabalhadores que se organizaram; de mulheres que alcançaram as urnas...
00:49
…a President who chose the moon as our new frontier…
... um presidente que escolheu a lua como nossa nova fronteira...
00:53
…and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
...e um rei que nos levou para o topo da montanha e apontou o caminho para a terra prometida.
00:58
Yes we can, to justice and equality. Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…
Sim nós podemos, a justiça e igualdade. Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...
01:03
Yes we can, yes we can, yes we can. Oh, we can. Yes we can.
Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim nós podemos.
01:11
Oh, we can. Yes we can. Yes we can, yes we can. Oh, we can, we can.
Oh, nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos, nós podemos.
01:19
Yes we can - to opportunity and prosperity. Yes we can - to opportunity and prosperity.
Sim nós podemos - a oportunidade e prosperidade. Sim nós podemos- a oportunidade e prosperidade.
01:29
Yes we can heal this nation (heal this nation). Yes we can repair this world (repair this world).
Sim nós podemos curar essa nação (curar essa nação). Sim nós podemos reparar esse mundo (reparar esse mundo).
01:39
Yes we can. Yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:44
Yes we can. We can…I know you’re calling. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Nós podemos... eu sei que você esta chamando. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:49
Yes we can. Ohh…yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Ohh...sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:56
Yes we can. Yes we can. Oh, we can. Si, se puede.
Sim nós podemos.. Sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim, nós podemos.
01:59
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way…
Nós sabemos que a batalha será longa, mas sempre lembraremos que não importa quais obstáculos se ergão em nosso caminho...
02:10
…nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
...nada pode permanecer no caminho do poder de milhões de vozes clamando por mudança.
02:19
We want change! (We want change! We want change! We want change, we want change, we want change, we want change, we want change!)
Nós queremos mudança! (Nós queremos mudança! Nós ueremos mudança! Nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança!)
02:29
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant.
Falaram para nós que nós não podemos fazer isso através do coro dos céticos que apenas ficará mais alto e mais dissoante.
02:39
We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
Nos pediram uma pausa para verificar a realidade. Nos advertiram contra o fato de oferecer uma falsa esperança para as pessoas desta nação.
02:48
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Mas na improvável história que é a América, nunca houve nada falso sobre esperança.
02:57
I want change, that’s all…(We want change! I want change! I want change! I wanna change…)
Eu quero mudança, isso é tudo... (Nós queremos mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança!...)
03:07
The hopes of the little girl who goes to the public school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA…
As esperanças de uma garotinha que estudará numa escola pública em Dillon são as mesmas de um sonho de um garoto que aprende nas ruas de LA..
03:16
…we will remember that there is something happening in America…
...nós lembraremos que há alguma coisa acontecendo na América...
03:20
…that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; that we are one nation…
...que nós não estamos divididos como nossa politica sugere; que nós somos uma só pessoa; que nós somos uma única nação...
03:28
…and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words (three words) that will ring from coast to coast…
...e juntos, nós começaremos o próximo grande capítulo da história Americana com três palavras (três palavras) que vamos levar de costa a costa...
03:39
…from sea to shining sea - Yes. We. Can.
..de um oceano a outro. - Sim. Nós. Podemos.
03:44
Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…) Yes we can.
Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...) Sim nós podemos.
03:59
Yes we can. Yes we can. Ooh…
Sim nós podemos. sim nós podemos. Ooh...
04:04
Yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário