Description: Essa musica ficou muito boa com as falas dos discursos de Obama e a frase mais famosa: yes, we can
00:11
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation. Yes we can.
Foi uma crença escrita nos documentos encontrados que declararam o destino de uma nação. Sim nós podemos.
00:21
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
Foi sussurrado pelos escravos e abolicionistas como eles arderam um rastro em direçao a liberdade.
00:28
Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:31
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Foi cantado pelos imigrantes como eles agarraram a borda distante e pioneiros que deixaram o ocidente contra um implacável deserto.
00:42
Oh, yes we can. Yes we can.
Oh ,sim nós podemos. Sim nós podemos.
00:44
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots…
Foi o chamado dos trabalhadores que se organizaram; de mulheres que alcançaram as urnas...
00:49
…a President who chose the moon as our new frontier…
... um presidente que escolheu a lua como nossa nova fronteira...
00:53
…and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
...e um rei que nos levou para o topo da montanha e apontou o caminho para a terra prometida.
00:58
Yes we can, to justice and equality. Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…
Sim nós podemos, a justiça e igualdade. Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...
01:03
Yes we can, yes we can, yes we can. Oh, we can. Yes we can.
Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim nós podemos.
01:11
Oh, we can. Yes we can. Yes we can, yes we can. Oh, we can, we can.
Oh, nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos, sim nós podemos. Oh, nós podemos, nós podemos.
01:19
Yes we can - to opportunity and prosperity. Yes we can - to opportunity and prosperity.
Sim nós podemos - a oportunidade e prosperidade. Sim nós podemos- a oportunidade e prosperidade.
01:29
Yes we can heal this nation (heal this nation). Yes we can repair this world (repair this world).
Sim nós podemos curar essa nação (curar essa nação). Sim nós podemos reparar esse mundo (reparar esse mundo).
01:39
Yes we can. Yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:44
Yes we can. We can…I know you’re calling. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Nós podemos... eu sei que você esta chamando. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:49
Yes we can. Ohh…yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Ohh...sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
01:56
Yes we can. Yes we can. Oh, we can. Si, se puede.
Sim nós podemos.. Sim nós podemos. Oh, nós podemos. Sim, nós podemos.
01:59
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way…
Nós sabemos que a batalha será longa, mas sempre lembraremos que não importa quais obstáculos se ergão em nosso caminho...
02:10
…nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
...nada pode permanecer no caminho do poder de milhões de vozes clamando por mudança.
02:19
We want change! (We want change! We want change! We want change, we want change, we want change, we want change, we want change!)
Nós queremos mudança! (Nós queremos mudança! Nós ueremos mudança! Nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança, nós queremos mudança!)
02:29
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant.
Falaram para nós que nós não podemos fazer isso através do coro dos céticos que apenas ficará mais alto e mais dissoante.
02:39
We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
Nos pediram uma pausa para verificar a realidade. Nos advertiram contra o fato de oferecer uma falsa esperança para as pessoas desta nação.
02:48
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Mas na improvável história que é a América, nunca houve nada falso sobre esperança.
02:57
I want change, that’s all…(We want change! I want change! I want change! I wanna change…)
Eu quero mudança, isso é tudo... (Nós queremos mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança! Eu quero mudança!...)
03:07
The hopes of the little girl who goes to the public school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA…
As esperanças de uma garotinha que estudará numa escola pública em Dillon são as mesmas de um sonho de um garoto que aprende nas ruas de LA..
03:16
…we will remember that there is something happening in America…
...nós lembraremos que há alguma coisa acontecendo na América...
03:20
…that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; that we are one nation…
...que nós não estamos divididos como nossa politica sugere; que nós somos uma só pessoa; que nós somos uma única nação...
03:28
…and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words (three words) that will ring from coast to coast…
...e juntos, nós começaremos o próximo grande capítulo da história Americana com três palavras (três palavras) que vamos levar de costa a costa...
03:39
…from sea to shining sea - Yes. We. Can.
..de um oceano a outro. - Sim. Nós. Podemos.
03:44
Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can…) Yes we can.
Sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos, sim nós podemos...) Sim nós podemos.
03:59
Yes we can. Yes we can. Ooh…
Sim nós podemos. sim nós podemos. Ooh...
04:04
Yes we can. Yes we can. Yes we can.
Sim nós podemos. Sim nós podemos. Sim nós podemos.
PORTAL DO APRENDIZ DO INGLÊS Dicas e Informações da língua inglesa, destinado aos aprendizes de Inglês como segunda língua ou o Inglês como língua estrangeira. PORTAL DO APRENDIZ DO INGLÊS. Tips and Information of the English language, designed for learners of English as a second language or English as a foreign language
quarta-feira, janeiro 28
terça-feira, janeiro 27
JORNAIS DO MUNDO TODO
domingo, janeiro 25
Let´s laugh...Vamos Rir
ESSENTIAL DESERT OBJECTS
A judge was punishing three men because they had committed a crime. Their sentence was a few years in the desert. He said that they could each take one thing with them.
The first guy decides to take an umbrella, so that he can have shade whenever he wants.
The second guy decides to take a water bottle so that he won't get thirsty.
Finally, the third guy decides to take a car door.
The judge asked, "Why in the world would you want to take a car door?" The man replies, "Just in case it gets hot, I can roll down the window." - roll down the window, abrir a janela (do carro)
sábado, janeiro 24
Expressão: "to take out on"
To take out on
O que significa "to take out on"...bem, as vezes quando estamos de mau humor costumamos descontar em alguém, como se aquela pessoa tivesse culpa de alguma coisa.
Em Inglês, as pessoas também ficam de mau humoradas(bad mood) e querem descontar em alguém, em fica assim:
Paul is in a bad mood and will take it out on you;
If you are in a bad mood or everything is going bad for you, don´t take it out on me.
sexta-feira, janeiro 23
Sony´s First loss in 14 years
23rd January 2009
Sony's first loss in 14 years
Words in the news © British Broadcasting Corporation 2009
One of the world's biggest electronic companies, Sony, is on course for its first annual loss in 14 years. The company blames the global economic downturn and the strength of the yen for a lesser demand for its products. Mariko Oi reports from Singapore:
The Japanese electronic giant Sony has slashed its annual earnings forecast again. It's
expected to report an annual operating loss of almost 3 billion dollars. The company had previously forecast a profit of 2 billion dollars.
If confirmed, this would be Sony's first loss in 14 years, the second only since the company was listed on the Tokyo stock exchange in 1958.
Like other Japanese exporters, Sony is taking a beating from the global slump. The yen's appreciation also means less profit - as the company gets 80 percent of its sales from overseas.
Mariko Oi, BBC News, Singapore
Vocabulary and definitions:
giant - a very large company or organisation
slashed its annual earning forecast - said it is no longer likely to make as much money out of its business during the coming year as it had previously expected
to report - here, to announce, to declare
listed on - admitted for trading/given licence to trade on
exporters - companies that sell their goods in other countries
is taking a beating - is suffering setbacks from, is negatively affected by
global slump - the economic slowdown that is affecting many countries
across the world
appreciation - an increase in value
overseas - abroad, other countries
Presidente Barack Obama first day
21st January 2009
Obama first day
Words in the news © British Broadcasting Corporation 200
President Obama is making his first efforts to act on his election promises. Today he meets his economic team; he is also promising to get together with his military advisers soon to make a plan to pull troops out of Iraq. Justin Webb reports:
Last July, then candidate Obama made a promise about Iraq. 'On my first day in office', he said, 'I will bring the Joint Chiefs of Staff in and I will give them a new mission, and that is to end the war responsibly and deliberately, but decisively'.
Since then something else hashappened of course - the world economy has collapsed, and politically it's now more important for him to be seen to be acting on the economy than on Iraq.
Nonetheless, both subjects will figure in his discussions today. This administration is promising action across the board, so a number of executive orders are likely to come soon.
Already last night the White House - in a memo signed by the new Chief of Staff ordered all the last-minute regulations signed by President Bush to be put on hold.
But it is the economy that will dominate the early days of this administration - and on which Mr Obama knows he will be judged.
Justin Webb, BBC News, Washington
Vocabulary and definitions:
responsibly - while being in control and having good judgement,enabling/allowing you to take correct actions
deliberately - with a clear intent, purposefully
decisively - without hesitation/dithering
collapsed - unexpectedly and seriously failed
to be seen to be acting on - that people see him taking measures to improve
figure in - the topics of
across the board - in all areas of political, economic and social life
to be put on hold - to stop being introduced or enforced
dominate - be the main focus of his attention in
he will be judged - people will form their opinions about him
segunda-feira, janeiro 19
Como se diz OUVIR em Inglês 'HEAR' 'LISTEN'
Hi guys! Aqui temos mais um verbo que costuma nos confundir na hora de praticar inglês: “ouvir”. Qual será o correto: usar listen ou hear?
Antes de mais nada, perceba que o mesmo ocorre no português: por vezes usamos escutar e outras vezes usamos ouvir. De um modo geral, o primeiro envolve a idéia de prestar atenção, descreve um ato consciente, enquanto o segundo verbo refere-se ao sentido da audição – ou seja, independe da vontade do sujeito.
O mesmo ocorre na língua inglesa. No entanto, não há uma receita para sempre traduziremos esses verbos da mesma maneira. O uso real, ou seja, aquilo que “soa melhor” muitas vezes foge à regra. Observe:
Listen (listened, listened) pode ser definido como ouvir com atenção, escutar. Ou seja, é um ato voluntário de quem realiza a ação. Assim sendo, nas nossas aulas de inglês nós praticamos o listening, pois estamos conscientemente em busca do entendimento de diálogos, textos, frases, sons etc.
Listen! There is somebody downstairs. [Escute! Tem alguém lá embaixo].
Listen to me… I’m talking to you! [Escute-me... estou falando com você.]
Note que o verbo listen é seguido da preposição to:
Do you like listening to music while you drive? [Você gosta de ouvir música enquanto dirige?]
Listen to the interview and answer the questions on page 9. [Escute/Ouça a entrevista e responda as perguntas da página 9.]
Seguem algumas frases bastante comuns com listen:
Listen, I’ve something to tell you. [Escute, tenho algo a te dizer.]
* chamar a atenção da pessoa
I’ve tried but my daughter won’t listen (to me). [Eu tentei, mas minha filha não me escuta/ouve.]
* aceitar um conselho, ordem etc.
Já o verbo hear (heard, heard) refere-se geralmente ao ato involuntário de ouvir. É como aquele ditado que diz que “ouvido não tem cerca”. Ou seja, querendo ou não você usa esse sentido humano:
I heard the bell at noon. [Ouvi o sino ao meio-dia.]
The workers heard a noise outside the factory. [Os trabalhadores ouviram um barulho fora da fábrica.]
* Perceba que não usamos preposição após esse verbo e que suas estruturas mais comuns são: hear + sb/sth + verb(ing) ou hear + sb/sth + verb.
Michael heard the teacher talking to the headmaster. [O Michael ouviu o professor conversando com o diretor.]
Phoebe heard the baby cry / Phoebe heard the baby crying. [A Phoebe ouviu o bebê chorar / A Phoebe ouviu o bebê chorando.]
Seguem algumas frases bastante comuns com hear:
Speak up please sir. I can’t hear you. [Fale mais alto por favor, senhor. Não estou te ouvindo...]
* ao telefone
Have you heard the news? [Você já soube da(s) notícia(s)]?
* contar uma novidade
I hear / I heard (that) Mr. Black is ill. [Ouvi dizer que o Sr. Black está doente.]
* comentar, confirmar informações
IMPROVE YOUR VOCABULARY
LISTEN
Derivado desse verbo temos o substantivo listener que geralmente é usado para se referir aos ouvintes de um programa de rádio:
‘Pânico’ listeners enjoy making fun of Sabrina.
[Os ouvintes do Pânico gostam de tirar sarro da Sabrina.]
Uma expressão muito comum é a good listener – quando nos referimos a alguém que está sempre disposto a ouvir nossos desabafos, problemas, preocupações.
My friend Joshua is a good listener.
[Meu amigo Joshua é um bom ouvinte / Meu amigo Joshua sabe ouvir].
HEAR
Curiosamente o termo hearer geralmente se refere ao público de uma palestra, discurso etc.
The minister realized that his sermon had not touched his hearers.
[O pastor percebeu que seu sermão não havia tocado seu público].
Hearing, entre outras coisas, é o sentido da audição.
Scientists say noise pollution causes loss of hearing.
[Os cientistas dizem que a poluição sonora causa perda de audição].
DO NOT FORGET:
Por fim uma frase para nos ajudar a lembrar da diferença entre listen e hear:
I didn’t hear the phone because I was listening to the radio.
Antes de mais nada, perceba que o mesmo ocorre no português: por vezes usamos escutar e outras vezes usamos ouvir. De um modo geral, o primeiro envolve a idéia de prestar atenção, descreve um ato consciente, enquanto o segundo verbo refere-se ao sentido da audição – ou seja, independe da vontade do sujeito.
O mesmo ocorre na língua inglesa. No entanto, não há uma receita para sempre traduziremos esses verbos da mesma maneira. O uso real, ou seja, aquilo que “soa melhor” muitas vezes foge à regra. Observe:
Listen (listened, listened) pode ser definido como ouvir com atenção, escutar. Ou seja, é um ato voluntário de quem realiza a ação. Assim sendo, nas nossas aulas de inglês nós praticamos o listening, pois estamos conscientemente em busca do entendimento de diálogos, textos, frases, sons etc.
Listen! There is somebody downstairs. [Escute! Tem alguém lá embaixo].
Listen to me… I’m talking to you! [Escute-me... estou falando com você.]
Note que o verbo listen é seguido da preposição to:
Do you like listening to music while you drive? [Você gosta de ouvir música enquanto dirige?]
Listen to the interview and answer the questions on page 9. [Escute/Ouça a entrevista e responda as perguntas da página 9.]
Seguem algumas frases bastante comuns com listen:
Listen, I’ve something to tell you. [Escute, tenho algo a te dizer.]
* chamar a atenção da pessoa
I’ve tried but my daughter won’t listen (to me). [Eu tentei, mas minha filha não me escuta/ouve.]
* aceitar um conselho, ordem etc.
Já o verbo hear (heard, heard) refere-se geralmente ao ato involuntário de ouvir. É como aquele ditado que diz que “ouvido não tem cerca”. Ou seja, querendo ou não você usa esse sentido humano:
I heard the bell at noon. [Ouvi o sino ao meio-dia.]
The workers heard a noise outside the factory. [Os trabalhadores ouviram um barulho fora da fábrica.]
* Perceba que não usamos preposição após esse verbo e que suas estruturas mais comuns são: hear + sb/sth + verb(ing) ou hear + sb/sth + verb.
Michael heard the teacher talking to the headmaster. [O Michael ouviu o professor conversando com o diretor.]
Phoebe heard the baby cry / Phoebe heard the baby crying. [A Phoebe ouviu o bebê chorar / A Phoebe ouviu o bebê chorando.]
Seguem algumas frases bastante comuns com hear:
Speak up please sir. I can’t hear you. [Fale mais alto por favor, senhor. Não estou te ouvindo...]
* ao telefone
Have you heard the news? [Você já soube da(s) notícia(s)]?
* contar uma novidade
I hear / I heard (that) Mr. Black is ill. [Ouvi dizer que o Sr. Black está doente.]
* comentar, confirmar informações
IMPROVE YOUR VOCABULARY
LISTEN
Derivado desse verbo temos o substantivo listener que geralmente é usado para se referir aos ouvintes de um programa de rádio:
‘Pânico’ listeners enjoy making fun of Sabrina.
[Os ouvintes do Pânico gostam de tirar sarro da Sabrina.]
Uma expressão muito comum é a good listener – quando nos referimos a alguém que está sempre disposto a ouvir nossos desabafos, problemas, preocupações.
My friend Joshua is a good listener.
[Meu amigo Joshua é um bom ouvinte / Meu amigo Joshua sabe ouvir].
HEAR
Curiosamente o termo hearer geralmente se refere ao público de uma palestra, discurso etc.
The minister realized that his sermon had not touched his hearers.
[O pastor percebeu que seu sermão não havia tocado seu público].
Hearing, entre outras coisas, é o sentido da audição.
Scientists say noise pollution causes loss of hearing.
[Os cientistas dizem que a poluição sonora causa perda de audição].
DO NOT FORGET:
Por fim uma frase para nos ajudar a lembrar da diferença entre listen e hear:
I didn’t hear the phone because I was listening to the radio.
Expressão: ZERO A ESQUERDA
Expressão: Zero a Esquerda
Você já definiu alguém como um 'zero a esquerda'? Já teve vontade (ou já disse) que nosso presidente é um zero a esquerda? Que seu vizinho ou colega de trabalho é um zero a esquerda? Já pensou ter que descrever uma pessoa com esta característica em inglês? O que dizer? Afinal, como será zero a esquerda em inglês?
Você certamente deve saber que 'zero' em inglês é 'zero'. Escreve se como em português, mas a pronúncia é diferente. Ficou curioso!? Então clique no 'zero' para aprender a dizer em inglês. Outra coisa curiosa é que no inglês britânico também chamam o zero de 'nought'.
Não sei se você sabe, mas é comum também pronunciar o 'zero' como se fosse a letra 'o' em inglês. Neste caso a pronúncia é 'ou'. Ou seja, digamos que o número do seu telefone seja 1234 5670; então você poderá pronunciar o 'zero' no final como a letra 'o' [ou].
Achou isto estranho!? Então o que você vai pensar quando eu falar que no jogo de tênis o 'zero' é pronunciado como a palavra 'love'? Isto quer dizer que se o jogo estiver 15 - 0, a pronúncia será 'fifteen - love'. Por que 'love'!? Simples! Culpa do francês que diz l'oeuf, ou seja, o ovo. Vai dizer que você nunca reparou que o zero tem o formato de um ovo? Pois é! Agora você sabe!
Acha que acabou!? Que nada! Nos outros esportes o 'zero' é chamado de 'nil'. Os americanos também dizem 'nothing' ou 'zero' mesmo.
Você já deve estar louco com isto e se perguntando: ".... mas como dizer 'zero a esquerda' em inglês?" Acredito que me empolguei e esqueci o rumo da conversa. Mas para simplificar saiba que em inglês uma pessoa 'zero a esquerda' é descrita como 'good-for-nothing'. Exemplos:
* That guy's a real good-for-nothing. (Aquele sujeito é um tremendo zero a esquerda)
* You are a real good-for-nothing! (Você é o maior zero a esquerda)
Antes de encerrar, quero dizer ainda que a expressão 'good-for-nothing' também se refere a uma pessoa preguiçosa, que não quer nada com a vida, etc. Assim pode também ser traduzida por vagabundo, imprestável, inútil, vadio e similares.
That's all, folks! Have a great week!!!
Você já definiu alguém como um 'zero a esquerda'? Já teve vontade (ou já disse) que nosso presidente é um zero a esquerda? Que seu vizinho ou colega de trabalho é um zero a esquerda? Já pensou ter que descrever uma pessoa com esta característica em inglês? O que dizer? Afinal, como será zero a esquerda em inglês?
Você certamente deve saber que 'zero' em inglês é 'zero'. Escreve se como em português, mas a pronúncia é diferente. Ficou curioso!? Então clique no 'zero' para aprender a dizer em inglês. Outra coisa curiosa é que no inglês britânico também chamam o zero de 'nought'.
Não sei se você sabe, mas é comum também pronunciar o 'zero' como se fosse a letra 'o' em inglês. Neste caso a pronúncia é 'ou'. Ou seja, digamos que o número do seu telefone seja 1234 5670; então você poderá pronunciar o 'zero' no final como a letra 'o' [ou].
Achou isto estranho!? Então o que você vai pensar quando eu falar que no jogo de tênis o 'zero' é pronunciado como a palavra 'love'? Isto quer dizer que se o jogo estiver 15 - 0, a pronúncia será 'fifteen - love'. Por que 'love'!? Simples! Culpa do francês que diz l'oeuf, ou seja, o ovo. Vai dizer que você nunca reparou que o zero tem o formato de um ovo? Pois é! Agora você sabe!
Acha que acabou!? Que nada! Nos outros esportes o 'zero' é chamado de 'nil'. Os americanos também dizem 'nothing' ou 'zero' mesmo.
Você já deve estar louco com isto e se perguntando: ".... mas como dizer 'zero a esquerda' em inglês?" Acredito que me empolguei e esqueci o rumo da conversa. Mas para simplificar saiba que em inglês uma pessoa 'zero a esquerda' é descrita como 'good-for-nothing'. Exemplos:
* That guy's a real good-for-nothing. (Aquele sujeito é um tremendo zero a esquerda)
* You are a real good-for-nothing! (Você é o maior zero a esquerda)
Antes de encerrar, quero dizer ainda que a expressão 'good-for-nothing' também se refere a uma pessoa preguiçosa, que não quer nada com a vida, etc. Assim pode também ser traduzida por vagabundo, imprestável, inútil, vadio e similares.
That's all, folks! Have a great week!!!
Assinar:
Postagens (Atom)